jueves, 11 de septiembre de 2008

El lapsus de Javier Bardem

Somos dueños de nuestros silencios y prisioneros de nuestras palabras. Es bonito que le entrevisten a uno para The New York Times, uno de los diarios más importante del mundo. También poder demostrar que se ha aprendido la lengua de Hollywood. Pero no estaría de más que Javier Bardem recuerde ese truco de diplomático veterano. Cuando se dirigen a uno en una lengua extranjera en una situación de compromiso, hay que esperar siempre a que el intérprete traduzca la pregunta antes de contestar. Incluso aunque uno la entienda a la perfección. Eso da más tiempo para pensar la mejor respuesta, sin ser descortés ni parecer tonto. En cuanto a la polémica que han generado en España sus recientes declaraciones en el importante diario, lo mejor es transcribir integro el fragmento del texto motivo de tanto sofoco y que cada cual saque sus conclusiones:
"[PREGUNTA] In Spain, they often are judgmental about their actors finding success in America. After you won the Oscar, how were you treated back home?
[RESPUESTA] The Spanish are tough. They criticize my work and say I sold out. You want to say, ‘‘Stop it — you’re a bunch of stupid people.’’ But you are never going to be liked by everybody"
.

No hay comentarios: